Important Notice
The following is an excerpt of the legal provisions, please refer to the original text for details.
总体情况:更换护照后,需10日内前往出入境进行居留许可迁移,同时取得新的居留证件后,必须10日内前往派出所办理二次登记。
Briefly,after the change of passport, within 10 days to go to the exit and entry for the transfer of detention permits, and after obtaining new residence certificates, it is necessary to go to the police station for the second registration within 10 days.
任何住宿登记表相关信息变更,例如更换宿舍、取得新护照、居留证件信息变更等情况,必须24小时内前往派出所办理二次登记。
Any change of registered items of your Accommodation Registration Form, such as the change of accommodation address, any information change of your passport, any information change of your residence permit, you must go to the police station for registration within 24 hours.
任何居留事项变更,例如签发地变更,住宿地址变更,居留许可延期,更换护照等情况,必须10日内前往出入境办理登记变更,同时取得新的居留证件后,必须24小时内前往派出所办理二次登记。
Any change of registered items of a foreign residence permit, such as the change of place of issue, the change of accommodation address, the extension of residence permit and the change of passport, must go to the entry-exit police station within 10 days for registration. After you meet with the following situations, please go through temporary accommodation registration procedure again to renew your visa information at the Fuguo police station: (1) get a Residence Permit in China for the first time; (2) Residence Permit gets extended; (3) get a new Residence Permit due to passport change; (4) shift to a new living place(including that you change a living room at DICP), etc, you must go to the police station for secondary registration within 24 hours.
中华人民共和国出境入境管理法
According to Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China
签证的登记项目包括:签证种类,持有人姓名、性别、出生日期、入境次数、入境有效期、停留期限,签发日期、地点,护照或者其他国际旅行证件号码等。
The registered items of a visa shall include visa type, name, sex, date of birth, number of allowed entries, validity period of entry and duration of stay of the holder, date and place of issuance, as well as passport number or other international travel documents number.
对不予签发签证的,签证机关可以不说明理由。
The visa-issuing authorities are not required to give reasons for refusing the issuance of a visa.
外国人所持签证注明入境后需要办理居留证件的,应当自入境之日起三十日内,向拟居留地县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构申请办理外国人居留证件。
Where visas held by foreigners specify that foreigners need to apply for residence permits after entry, such foreigners shall, within 30 days from the date of their entry, apply to the exit/entry administrations of public security organs under local people’s governments at or above the county level in the proposed places of residence for foreigners’residence permits.
外国人居留证件的登记项目包括:持有人姓名、性别、出生日期、居留事由、居留期限,签发日期、地点,护照或者其他国际旅行证件号码等。
The registered items of a foreign residence permit shall include name, sex, date of birth, reason for residence and duration of residence of the holder, date and place of issuance, passport number or other international travel documents number.
外国人居留证件登记事项发生变更的,持证件人应当自登记事项发生变更之日起十日内向居留地县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构申请办理变更。
Where the registered item in a foreigner’s residence permit has changed, the holder shall, within 10 days from the date of change, apply to the exit/entry administration of public security organ under the local people’s government at or above the county level in the place of residence for going through the formalities for alteration.
公安机关出入境管理机构作出的不予办理普通签证延期、换发、补发,不予办理外国人停留居留证件、不予延长居留期限的决定为最终决定。
Article 36 Decisions made by the exit/entry administration of public security organ on rejecting applications for visa extension or reissuance, or on not issuing foreigners’ stay or residence permits or not extending the duration of residence shall be final.
外国人在中国境内旅馆住宿的,旅馆应当按照旅馆业治安管理的有关规定为其办理住宿登记,并向所在地公安机关报送外国人住宿登记信息。
Where foreigners stay in hotels in China, the hotels shall register their accommodation in accordance with the regulations on the public security administration of the hotel industry, and submit foreigners’ accommodation registration information to the public security organs in the places where the hotels are located.
外国人在旅馆以外的其他住所居住或者住宿的,应当在入住后二十四小时内由本人或者留宿人,向居住地的公安机关办理登记。
For foreigners who reside or stay in domiciles other than hotels, they or the persons who accommodate them shall, within 24 hours after the foreigners’ arrival, go through the registration formalities with the public security organs in the places of residence.
外国人有下列行为之一的,属于非法就业:
Article 43 Any of the following acts of foreigners shall be deemed unlawful employment:
(一)未按照规定取得工作许可和工作类居留证件在中国境内工作的;
(1) Work in China without obtaining work permits or work-type residence permits in accordance with relevant regulations;
(二)超出工作许可限定范围在中国境内工作的;
(2) Work in China beyond the scope prescribed in the work permits; or
(三)外国留学生违反勤工助学管理规定,超出规定的岗位范围或者时限在中国境内工作的。
(3) Foreign students work in violation of the regulations on the administration of foreign students working to support their study in China and work beyond the prescribed scope of jobs or prescribed time limit.
有下列情形之一的,给予警告,可以并处二千元以下罚款:
Under any of the following circumstances, a warning shall be given, and a fine of not more than RMB 2,000 yuan may also be imposed:
(四)外国人居留证件登记事项发生变更,未按照规定办理变更的;
(4) Foreigners fail to go through the formalities for altering registration in accordance with the relevant regulations when there is any change in the registered items in their residence permits;
外国人非法居留的,给予警告;情节严重的,处每非法居留一日五百元,总额不超过一万元的罚款或者五日以上十五日以下拘留。
Foreigners who reside in China illegally shall be given a warning; where circumstances are serious, they shall be imposed with a fine of RMB 500 yuan per day, with a cap of RMB 10,000 yuan in total, or be detained for not less than five days but not more than 15 days.
外国人非法就业的,处五千元以上二万元以下罚款;情节严重的,处五日以上十五日以下拘留,并处五千元以上二万元以下罚款。
Foreigners who work in China illegally shall be fined not less than RMB 5,000 but not more than RMB 20,000 yuan; where circumstances are serious, they shall be detained for not less than five days but not more than fifteen days and shall also be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan.
中华人民共和国外国人入境出境管理条例
According to Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners
第二十五条 外国人在中国境内有下列情形之一的,属于非法居留:
Article 25 In one of the following circumstances, a foreigner shall be deemed to be
residing in China illegally:
(一)超过签证、停留居留证件规定的停留居留期限停留居留的;
(1) The applicant’s stay or residence exceeds the duration specified in his or her visa, stay
permit or residence permit;
(二)免办签证入境的外国人超过免签期限停留且未办理停留居留证件的;
(2) The applicant overstays the visa-free period and fails to obtain a stay permit or
residence permit;
(三)外国人超出限定的停留居留区域活动的;
(3) The activities of the applicant go beyond the restricted area of stay or residence; or
(四)其他非法居留的情形。
(4) Other circumstances where foreigners reside illegally.
中华人民共和国境内外国人宗教活动管理规定
According to Provisions on the Administration of Religious Activities of Aliens within the Territory of the People’s Republic of China
禁止携带有危害中国社会公共利益内容的宗教印刷品和宗教音像制品入境。
Religious printed matter or religious audio-visual products whose contents are detrimental to the public interests of Chinese society are forbidden to bring into Chinese territory.
不得在中国境内成立宗教组织、设立宗教办事机构、设立宗教活动场所或者开办宗教院校,不得在中国公民中发展教徒、委任宗教教职人员和进行其他传教活动。
Aliens shall not establish religious organizations, set up religious offices, sites for religious activities or run religious institutions within Chinese territory, not may they develop followers, appoint religious personnel or engage in other missionary activities.
中国科学院大学国际学生保险及医疗管理规定(试行)
Provisions on Medical Insurance and Treatment of International Students of University of Chinese Academy of Sciences (for Trial Implementation)
(二)对于在校生未按规定和要求投保的,不予办理签证/居留许可延期手续,并限在保险有效期满前投保;逾期 10 个工作日不投保的,予以退学处理。
Extension of visas or residence permits will be denied if current students have not purchased medical insurance as required. They are requested to purchase insurance before the policy expiration date. Failure to do so within prescribed ten days shall result in expulsion from the University.
国际学生新生在办理注册入学手续、在校生在办理签证/居留许可延期手续时,必须提供团体综合保险的购买凭证。个人人身保险的保险单不能作为办理上述手续的材料。
A proof of purchase of the comprehensive medical insurance is required for new international students to complete the registration procedure and for current students to extend their visas and residence permits. The policy of individual life insurance cannot be used to fulfill the same function.
—————WELCOME————————
Dears,
Welcometo come to Dalian campus, you must follow the instructions.
1.Contact with the accommodation manager (Building C room 102, Mrs. DONG Yu-Hua,work time during Monday to Friday 8:00-17:00) and get the room key in advance,check in; for each student will be arranged double room, and the graduatestudent building dormitory is forbidden to cook.
1.提前联系所内住宿,办理入住;研究生大厦为每位学生提供两人间,学生宿舍不允许做饭。
2.Goto the Fu-Guo Street Police Station for accommodation registration (withoutregistration, individual will be fined 500 yuan per day); After the residencepermit is postponed, second registration in police station should be finishwithin one week (AWARE: without second registration of residency, individualwill be fined 500-2000 yuan will be charged).
2.前往富国街派出所,办理住宿登记(不办会有500元/天的罚款);居留许可延期后,办理二次登记(注意:不办会有500-2000元罚款);
3.Mailbox application: mailbox application form, after finish the signature inapplication table, please contact the network center and submit the application(Building A room 801-1, Mr. LI Hong-Bo).
3.邮箱办理:邮箱申请表,导师签字后,请联系网络中心办理;
4.Goto the Exit-Entry Administration of Dalian Municipal Public Security Bureau(telephone 0411-86766108) to change your visa into residence permit(new comer), or prolong the residence permit. X1 Visa can stay in China within one month, detail deadline please refer to individual’s passport.To prolong the extension permit, student should take the following files: I.passport(hard copies are necessary, 1 Home Page, 2Visa Page and 3Seal Page for Last Visit to China); II. The registration certificate (Green paper from police station, as well as a hard copy of this);III.Physical examination table(Change your visa into residence permit, need this table ); IV.202 table(yellow page, as well as the hard copy of yellow page); V.The academic certificate (get from Graduate Education Department); VI. The organization code certificate(fromGraduate Education Department); VII. One photo of recent free crown (2-inch,color). VIII. students finish the course learning proof (get from ISO office, when students return to Dalian after class in Beijing; Everyone need a single page orginal page of this proof);IX. (the FORM you can get from Entry-Exit police station or GraduateEducation Department). When you have got your new Residence Permit, remimber to regist the new number of Residence Permit at FuGuo Police station within 24 hours!
4.前往大连公安出入境管理局(电话0411-86766108),办理签证换居留许可(新生),或居留许可延期(老生)。请留学生本人在规定时间内(X1签证不超过1个月,详见本人护照内),携带:I.护照(首页、签证页、最后一次来华盖章页需复印件);II.住宿登记(公安局开具,同时需复印件);III.体检结果表(签证换居留许可需要体检,检验检疫局电话87954974,居留许可延期不需要体检表);IV.202表(黄联,同时需复印件);V.在学证明(研究生部开具);VI.组织机构代码证(研究生部开具);VII.2寸近期免冠彩色照片1张;VIII.学生结束课程学习证明(学生在北京上课后回所报到,每人一页单独的证明, 且必须是原件!)IX. 《外国人签证证件申请表》,可以在研究生部或者出入境前台,领取此表格;取得新的居留许可后,务必24小时内前往富国街派出所登记新的居留许可信息!
5.The research group conducts training on confidentiality and safety education,and submits the materials printed and signed in the annex to the GraduateEducation Department.
5.进行保密和安全教育培训,同时提交附件打印签字的材料至研究生部;
6.Entrance card.
6.综合处办理门禁卡;
7.I carry a passport, Dalian local mobile phone number and ICBC card (TWASstudents do not need to handle the ICBC card; when the card will ask for myphone number)
7.本人携带护照,办理大连本地手机号码和工商银行卡(TWAS学生不需要办理工行卡;办卡时会要求本人的手机号码);
8.Theinformation of the account name of the bank card (together with passport name,must be accurate), bank card number, Dalian local mobile phone number must sendto the office of Room 103 of the building C of Mrs. DONG Yu-Hua and theGraduate Education Department of Yang Hua yanghua@dicp.ac.cn, in order to givethe students pay.
8.将留学生的开户名(护照名,务必准确)、银行卡号、大连本地手机号码告诉大厦办公室103房间的董玉华老师和研究生部的杨华yanghua@dicp.ac.cn,以便给学生发放工资。
9. International students‘ assignment book (TWAS scholarship does notrequire students); grants from the UCAS are issued via the bank card from its.
9.留学生岗位任务书(TWAS奖学金资助学生不需要);国科大补助,通过国科大银行卡发放。
10.Insuranceis purchased by UCAS, students whom beyond length of schooling must purchase bytheir own.
10.保险由国科大统一购买,超出正常学制,由学生自费购买。
11.The course is organized by the National Unity Organization of the NationalUniversity of science and technology, half year courses (TWAS students and CSCmasters, National University of science and technology report class; half ayear later, the students are reported to attend classes). Students’ trainingrequirements (for example, compulsory courses and seminar examination, etc.)are the same as Chinese students.
11.课程由国科大统一组织,半年课程(TWAS学生和CSC硕士,国科大报到上课;半年后,所内报到同学上课)。学生培养要求(例如,必修环节与seminar考核等),与中国学生相同。
12.Studentswhom get CSC government scholarships can voluntarily apply for accommodationsubsidies, fill in and submit the “application form for the accommodationsubsidy of the Chinese government scholarship student”, and apply to the UCAS.
12.CSC政府奖学金学生,可自愿申请住宿补贴,填写并提交《中国政府奖学金生校外住宿费补贴申请表》,向国科大办理申请。
Ifyou have not done anything, please contact Yang Hua (15140350253;yanghua@dicp.ac.cn) for coordination.
13. Anyfacilities or water pipe, electric problem, please telephone 84379095 to repairor fix the problem.
13.宿舍如有漏水或断电等现象,请打所内报修电话维修,联系电话84379095。
If you havenot done anything, please contact Yang Hua (15140350253; yanghua@dicp.ac.cn)for coordination. WeChat number search 15140350253.
未尽事宜,请联系杨华(15140350253;yanghua@dicp.ac.cn)协调办理。